ブログ

【英文和訳特訓①】日本に行かずにどうやって日本語を学んだのですか?

こんにちは!武田塾高槻校です!

 

世界中の人と即座に繋がれるインターネット上には、言わずもがな英語で書かれた文章が溢れています。

その中には、高い英語力が無くても和訳できる文章が多く存在します!!!

そこで今回は、アメリカ発のQ&Aサイト『Quora』(実名でやりとりするYahoo!知恵袋のようなもの)に投稿された、

日本語学習に関する質問とそれに寄せられた回答を和訳できるか挑戦してみましょう!!!

 

英文和訳に挑戦!

今回和訳に挑戦してもらうのは下記の質問です。

How did you learn Japanese without going to Japan?

この質問に対し、3つの段落で構成された回答が寄せられています。

I brought Japan to myself, before I took myself to Japan. My university had 40 or 50 Japanese nationals who tended to keep in touch with each other. We had morning coffee, afternoon conversations, and evening libations for a couple of years before I showed up in Japan.

libation:酒、飲酒

The real benefits: most of them came from two cities in Japan, and they introduced me to those 2 places. I understood the best places to apply for work, the basics of the local transportation, the best places to look for an apartment, and most importantly, how to look for an apartment.

Once I got here, I had a job and a place to live within 2 days, and the ability to communicate with most everyone around me. You don’t have to come to Japan when 10s of thousands of Japanese are living abroad.

引用:https://www.quora.com/How-did-you-learn-Japanese-without-going-to-Japan

 

難易度は、文法や単語の知識が固まってきた人には丁度いいレベルだと思います。

ですが、所々意訳をしなければ、綺麗な日本語にならないので、そこは難しいと思います。

それではこの質問と回答を和訳してみましょう!

質問

How did you learn Japanese without going to Japan?

この質問文の和訳は、記事のタイトルにもつけたように、

日本に行かずにどうやって日本語を学んだのですか?

となります。この文章は正確に訳して欲しいところです。

続いて回答の文章の和訳に入っていきましょう。

 

1段落目

I brought Japan to myself, before I took myself to Japan. My university had 40 or 50 Japanese nationals who tended to keep in touch with each other. We had morning coffee, afternoon conversations, and evening libations for a couple of years before I showed up in Japan.

最初の文が婉曲的な表現をしているため、少し取っ掛かりづらいかもしれませんが、

そのあとに続く文を参考に、丁寧に訳していけば、回答者の言いたいことが分かるはずです。

訳は以下のようになります。

私は日本に行く前に、日本に来ていました[自分を連れてきていました]。私の大学には40人か50人の日本人がいて、お互いに連絡を取り合っていました。私が日本に来るまでの数年間、私たちは朝のコーヒー、午後の会話、そして夜の酒を酌み交わしました。

この文章はかなり意訳してあるので、二文目は、

私の大学には、お互いに連絡を取りがちである40人か50人の日本人がいました。

などと訳していれば十分だと思います。

また、質問に対する回答ですので、ですます調の訳にしてあります。

 

2段落目

The real benefits: most of them came from two cities in Japan, and they introduced me to those 2 places. I understood the best places to apply for work, the basics of the local transportation, the best places to look for an apartment, and most importantly, how to look for an apartment.

本当の利点は、彼らのほとんどが日本の2つの都市から来ていて、その2つの場所を紹介してくれたことでした。私は、仕事に申し込むのに最適な場所、現地の交通機関の基本、アパートを探すのに最適な場所、そして最も重要なアパートの探し方を理解しました。

第1段落に比べると、かなり訳しやすかったのではないかと思います。基本的な単語・熟語を覚えていれば、さほど難しくないはずです。

 

3段落目

Once I got here, I had a job and a place to live within 2 days, and the ability to communicate with most everyone around me. You don’t have to come to Japan when 10s of thousands of Japanese are living abroad.

ここに来てからは、2日以内に仕事と住む場所が決まり、周りのほとんどの人とコミュニケーションが取れるようになりました。何万人もの日本人が海外で生活しているのに、日本に来る必要はありません。

この訳も、やや意訳ぎみであり、接続詞onceの訳は「ひとたびここに来ると」などでも良いでしょう。

hereは日本のことで、おそらく回答者が回答した時点では日本に住んでいたのでしょう(今も住んでいるかもしれませんが)。

また、接続詞whenをうまく訳すのが難しかったと思います。接続詞whenには「…なのに,…とはいえ」という意味があるのですが、さすがにこれは難しいので、

何万人もの日本人が海外で生活している時代に、

というように「…する時に」という意味から、うまく発想していけてれば十分でしょう。

10s of thousands ofは「何万もの…」という意味です。thousands of「何千もの…」と一緒に覚えちゃいましょう。

 

まとめ

どうだったでしょうか??

回答者の主張が正しいのかはともかくとして、良い頭の体操になったのではないでしょうか?

この状況とは逆に、日本人が外国人の集まるバーに行って英語の練習をするなんてのもよく聞く話ですね。

もしこの文章に使われている文法で分からないところがあった人は、もしかしたら文法の勉強が不十分かもしれません。

参考書で調べるなり、武田塾の講師・学校の先生に聞くなりして、早めに解決しておきましょう!!

 

武田塾高槻校では

「志望校に受かりたいけど何をやったらいいかわからない」

「勉強の計画を立ててほしい」

など、受験に関することは何でも相談を受け付けています。

 

授業をしない」武田塾では

1人1人の状況に合わせた

あなただけの学習計画を基に

勉強の始め方から志望校合格までの道のりを

全てサポートいたします!

 

勉強のやり方が分からない

受験までに間に合うか心配

などのお悩みがありましたら、お気軽にお問い合わせください!

 

LINEや無料の受験相談でお悩みにお答えします!

友だち追加

無料受験相談

 

一人でダメなら武田塾高槻校へ

武田塾は参考書を授業変わりとした至ってシンプルな塾・予備校です。しかし、参考書を授業代わりとするにはちゃんとした理由があります!とにかく重要なことは、予備校や塾に入っただけで決して満足しないこと!今の自分にとって、成績を上げられる塾はどこなのかをしっかり検討していく必要があるのではないでしょうか!!武田塾では、無料受験相談を実施しており、受験生の悩みやアドバイスを受験生のみなさんにおこなっています。何回でも受験相談を受けることができるので、ぜひ一度武田塾へお越しください♪♪

武田塾では、無理な勧誘を一切いたしません。それは、武田塾の理念として、「一人で勉強して成績が伸びる生徒は武田塾に入塾する必要はない」という想いがあるからです。これを読んでいただいた皆様には、ぜひ一度、高槻校へ足を運んでいただき、武田塾の勉強法や参考書ルートをお伝えし、受験に活かしていただければと考えております!!

「授業を聞いても成績が伸びない・・」

「模試の結果が良くなかった・・」

「使用する参考書だけでも欲しい!!」

「高槻校ってどんなトコだろう??」

どんな動機でも構いません!まずは、この機会に一度、無料受験相談をご利用ください!!

いかがでしょうか?たがって、一人でできる方は入塾不要!一人で勉強するのが難しい方は、二人三脚で乗り越えましょう。武田塾チャンネルを上手く活用して、基礎の完成度をグッと上げましょう。皆さんの合格を心より願っております!武田塾では、手厚いサポートと一人一人に合わせた無理のないカリキュラム管理を徹底して、確実に勉強を進めることができるので、皆さんが抱える受験への不安や悩みを一緒に解決する塾です!

話の続きが気になる人!

これからの計画立てに不安がある人!

とにかく今すぐ勉強を始めたい人!

一人では成績が上げれない人!

受験で後悔したくない人!

受験生のみなさんはぜひ一度、無料受験相談をご利用ください!

*********************

↓無料受験相談のご予約・お問い合わせ先↓

〒569-0803
大阪府高槻市高槻町6-3
エクセレントアボンデ3F
TEL:072-668-6346

(月~土 13:00~22:00)

 

 

 

あなたに合った勉強法を教えます!

無料受験相談に行ってみる